Премьера фильма "Птичий короб" в Берлине
4 декабря 2018
365
Сандра Буллок с режиссером Сюзанной Бир на прошлой неделе в Берлине на премьере фильма "Птичий короб".



















promo stars365 ноябрь 17, 2010 19:20 39
Buy for 300 tokens
Дорогие участники! Хочу сделать небольшое объявление, которое плавно перейдет в правила сообщества. Изначально мы прописали в правилах пункт "Уважайте друг друга в комментариях. В обсуждениях фотографий допустимы ирония и сарказм, но никак не хамство." Но в последнее время я заметила, что не…
кто?! кто?! подайте сюда этого ляпкинатяпкина, кто перевел птичью клетку (вон она за Сандрой висит) или на худой конец птичий домик, как птичий короб?! ага - сундук птичий! даже в вики умудрились этот короб засунуть
если имелся ввиду дом, где герои жили, то скорее уж клетка (я в курсах, что клетка - cage)
если лодка, на которой они удрали, то тоже не короб

Edited at 2018-12-04 12:14 (UTC)
Тут скорее в ассоциациях дело, короб - попытка эквивалентного перевода, возможно даже неплохая.
Cage это про несвободу, а box - про темноту/ослепление. Не думаю, что вообще какой-то конкретный предмет является этим box-ом.

А вообще название всегда переводится в последнюю очередь - после просмотра фильма/прочтения книги.
*А вообще название всегда переводится в последнюю очередь - после просмотра фильма/прочтения книги.* кем переводится? вы о чём?
название (русскоязычное) придумывается задолго до выпуска в прокат, я полагаю (постеры, реклама, программы кинотеатров)

какое из значений слова *короб* вам кажется больше сюда подходит?

Короб — закрытая полая конструкция, предназначенная для прокладки чего-либо (ср. Вентиляционный короб).
Короб — прямоугольная коробка, ящик.
Короб — изделие из луба, бересты, щепы и т. п., служащее для упаковки, хранения, переноски чего-либо.
Короб — кузов транспортного средства (телеги, саней, автомобиля и т. п.).
Короб — русская дометрическая единица измерения объёма дров или древесного угля, заготавливаемого на горных заводах.

советую еще посмотреть картинки по тегу
https://www.google.ee/search?q=%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B1&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjAjcLrvYbfAhWPo4sKHe-GAL8Q_AUIDigB&biw=1366&bih=626
ну тут похоже действительно дело в том, что тупо не стали заморачиваться и локализовали под тем названием, под которым в прошлом (в прошлом же?!) году выпустили роман, т.к. слишком мало у нас прошло времени между выходом в печать и экранизацией. если бы больше, можт че-нить бы и подумали, хотя сильно сомневаюсь. и раньше-то не заморачивались, а сейчас так вообще... да и качество перевода в принципе упало так, что снизу уже задолбались стучать, а Норы Галь или Риты Райт-Ковалевой будто бы никогда и не было... такшта можно считать это очередным беспомощным "приветом" от АСТ/Неоклассика и Аллы Ахмеровой, которая вроде как и переводила им Bird Box
по правилам перевода? буогага! по каким таким правилам перевода, по каким правилам box переведено как короб?!
PROMT Онлайн bird box искусственное гнездовье бггггг
гугель bird box ящик для птиц
реверсо bird box коробка птицы

правила?

клетку для птиц для чего повесили на премьере? почему нет короба https://www.livemaster.ru/item/17118113-dlya-doma-i-interera-korob-iz-beresty


Слушайте, калм даун плиз.
Название может быть метафорическим, поэтичным и каким угодно еще, если то обусловлено смыслом, тональностью фильма/книги, образами и характерами героев, да чем угодно.
Это же не калька.
Ну назвали бы "Птичья клетка". Прямолинейно и тупо. Как если бы назвали к примеру "Кожаный ботинок" или "Чашка кофе". Вам не кажется, что русский язык тоже имеет право передавать какие-то нюансы, оттенки смысла?
Какой у вас непритязательный evening ))

Думаю, да, это вполне метафора или просто более поэтическое, а не буквальное обозначение.
Могу лишь предположить, что при переводе важно не только точное значение, но и восприятие слова. Никто ведь не сверяется со словарем, читая афиши.

на днях смотрела фильм "Вечеринка" 2017 года и прямо любовалась актрисами - видно, что не девочки и что-то делали с лицами, но нет вот этого паралича и сочащегося ботокса, так все интеллигентно, многим нужно учиться
Мимика есть, на себя молодую похожа, воже бы не переборщила с улучшайзингом как та же Кидман, мне нравится как она выглядит.
И оделись обе барышни мило, в тему, что-то такое растительное: веточки, листочки, кустики.
Хотя платье режиссера хоть и на халат похоже, но мне все равно больше нравится
Как вообще название сочетается с описанием фильма... ну причем тут птицы, короб какой-то